(Kuruc nóta, az 1700-as évek eleje. A Rákóczi-szabadságharc (1703 - 1711) első éveiben keletkezett. A Palkó, Jankó nem férfi-, hanem lónév. Jellegzetes kezdőütemeit felhasználta többek között Kodály Zoltán a Háry János című operában. 1950-ben Farkas Ferenc operettben dolgozta fel, amelyből 1973-ban filmet is forgattak. ) Amade László (1703-1764): A szép fényes katonának arany, gyöngy élete... (1740 körül) A szép fényes katonának Arany, gyöngy élete, Csillog, villog mindenfelől Jó vitéz fegyvere; Szép élet! Vig élet! Soha jobb nem lehet! Hopp hát jőjjön katonának Illyent ki szeret! - Szép élet sat. Az zöld mezőn megpuskázik, Nyer az ellenségtül, Az kvártélyban mulatozik, Nyér az menyecskéktül. Szép élet! sat. Szikrát üt az paripája, Nagy városon nézik, Hogy jó lovas és vitéz is Mindenütt dicsérik. Mind ország mind az hazája Félnek és szeretik, Az szép dámák és leányok Sokszor ágyát vetik. Kótyavetye az vásárja, Nincsen ottan kalmár, Fele árán mindent megvesz, Valahol maga jár. Közemberbül káplárt, hadnagy', Kapitánt is tészen, Obersterség, generálság Várja ottan készen.
Óh én bölcs Apollóm, tündöklő Fébuschom! Óh én Szokrateschem és Jérémiásom, Óh én Jóel, Ámos, Vendel-Habakukom, Óh Bálámot hordó szerelmes állatom! Miképpen bujdosék Aeneás Trójából, Mikép bölcs Árgyilus apjának házából, Ulisszes a Circe asszony szigetéből: Apád se csinálna vaskarikát fából. Tehát ne sírjatok keserves sirással, Hanem örüljétek hatalmas ivással, Osztán daloljatok hangos ordítással Kinek kalapja rossz, ne köszönjön mással. írta Farkas Falvi Filiczki János Dejólógos diák! anno 1301-k esztendőben, mikor a Duna égett. Maga a munka: Küszöb: Mindezeknek utánna csak annyit akarok mondani, hogy figyelmezzen az érdemes olvasó (de nem a Rosenkranc). Kilincs: Attention! Kopogtassunk. Odabenn a bölcsesség asszonya: "Herein! herein! kiált a felséges császár. " Vitéz Johan Háry. Bevezetés: Az olvasó: Engedelmet kérek! vezetetlen is be tudok menni. Az Iró: Nem, teremtette! musszájn úgy jőni, ahogy én vezetlek. Igy, balláboddal előbb, azután - egy nyomra egy lábbal kétszer ne lépj. Az olvasó: Értem - de ne tessék ollyan sebessen vezetni, mert felbukom.
KAKAS (kak-as) fn. tt. kakas-t, tb. ~ok, harm. szr. ~a v. ~sa. 1] Hangutánzó, s mint olyan megvan más nyelvekben is: angolul: cock, francziául: coq, tótul: kohut, horvátul: kokot, finnül: kukko stb. Ide tartozik a hellén κοκκαζω (kodácsol), és sínai ko (gallinae cantus) is. - Általán azon madárfajok híme, melyek a tyúkok nevezete alatt foglaltatnak, vagy is a tyúkok osztályához tartoznak, pl. fáczán-, páva-, fajdkakas. A pulykák hímjét közönségesen inkább kannak nevezik. Különösen am. a házi tyúkok hímje, mely magasabb taraja, hosszú, sarlódadon felhajlott farktollai, sarkantyúi, és sajátságos hangja által különbözik a nőstényektől. A kakas kagog, és kukoríkol. Midőn a tyúkra ugrik, herél v. heréczel, v. petél v. tojóz. Bábakakas am. féltökű. Borzas kakas. Erdei kakas. Tarka kakas. Suta kakas. Szomszédasszony kakasa felugrott a kapura. (Népd. ) Eladtam a kakasom, tizenhárom garason. ) Kakas is úr a maga szemetén vagy minden kakas a maga szemetén hatalmas. (Km. ). Minden kakas a maga szemetén kaparkádjon.